タグ:和食/Japanese Foods ( 10 ) タグの人気記事

 

ゆず調味料/Yuzu seasoning/spice

b0203048_14141892.jpg
「MYゆずごしょう」
2gx10入り


ゆず胡椒は、すでにお馴染みの調味料だと思いますが、このような小分けタイプはとてもめずらしいと思います。瓶入りだと使い切るのが難しい、、という方や飲食店での利用にとても向いている商品です。そうめん、うどん、味噌汁、だんご汁、パスタ、ラーメンのお伴にいかがでしょうか。








b0203048_14143176.jpg
「MYゆずペッパース」

最近は、いろいろなメーカーさんから、ゆず風味のタバスコ風調味料が発売されています。このゆずペッパースは、そのような調味料にとても近いのですが、「日田梨酢」が入っているので、タバスコ特有のつーんとくる辛さが控えられており、比較的まろやかな味となっています。瓶入りもあります。パスタ、ピザ、麺類、餃子、天ぷら、ステーキにどうぞ・・・
[PR]

by fukusui-shoji | 2012-08-24 09:00 | 調味料/Seasonings  

桜餅/Sakura Mochi

b0203048_1632422.jpg


桜色に着色した道明寺粉から作った餅で餡を包み、
外側を塩漬けした桜の葉1枚でくるむように
包んだ和菓子。葉っぱも食べられます。

桜の葉と餅を別梱包していますので、
葉っぱの香りが強く残っています。
「葉」の葉脈が浮き出ている面を表にして餅を巻くと、
「葉」の雰囲気がでてより見栄えが良くなります。
櫻葉と餅が分かれて梱包されていますので、
お店で手巻する事で、手作り間がアップします。

1/5~3月初旬まで限定販売です。
1個約65g。1トレーに10個入っています。(冷凍食品です)

温かいお茶を飲みながら、桜餅を頂く、、
とっても「和」なティータイムですね063.gif

-----------------------------------------------------
Sakura Mochi (frozen)

Sakura mochi is rice cake with red bean paste.
Usually eaten on Japanese Girl's Day (March the 3rd.)
The color is pink and covered with cherry tree leaf
which has nice flavor of cherry blossom tree,
as if it is telling us spring is coming soon.

This is frozen and can be eaten after defrost, wrapped it with the leaf.
1 piece is about 65g, 10pc/tray.
How about serving this Japanese cake with a cup of hot green tea?
Sounds very much 'Japanese' tea time..
[PR]

by fukusui-shoji | 2011-12-27 16:38 | デザート/Dessert  

のりくろ/Norikuro (Pasted Laver with Yusu taste)

b0203048_16363894.jpg


海苔の風味を損ねないよう柚子胡椒とお酢をブレンドした海苔の佃煮です。
有明海の海苔の中でも、味、風味が最も良いとされる
一番海苔、二番海苔のみを使用しています。
海苔の甘みと柚子胡椒のピリッとした辛味がある調味料です。
取扱い便利なチューブ容器に入っていますので、
必要な時にサッと使えます。
御飯のお供にもちろんぴったりですが、
味噌汁、うどんのアクセント等、使い方のアイデアは様々に広がります。
容量は125g/本です。

--------------------------------------------------------------
Nori Kuro (Pasted Laver in tube)

Nori means laver of seaweed, Kuro means black.
This is pasted laver with yuzu and pepper taste.
Yuzu and pepper add some nice flavor to sweetness of laver.
Can be eaten with rice of course,
also good as topping on sushi.
Content is 125g/tube.

b0203048_16381559.jpg

[PR]

by fukusui-shoji | 2011-12-05 09:00 | 加工食品/Processed Foods  

食べたもの日記/What i ate...

++野菜の寿司++
お盆休みに、ちょっとかわったお寿司を食べました058.gif

b0203048_16284487.jpg


大分の日田市で話題となっている「日田んすし」です。
魚の代わりに、野菜など地域の特産品が寿司ネタとして使われています✧

トマト、小松菜、どんこ、たけのこ、パプリカ、
ゴーヤ&川魚の魚卵、高菜巻き、炙り鮎、うなぎ、
しそ&玉葱、桃(!)

お魚のお寿司も美味しいですが、
野菜もなかなか049.gif美味しいですよ♪
機会があればぜひ一度食べてみてくださいね~056.gif

------------------------------------------------------
++Vege Sushi++

During summer holiday, I had an opportunity to eat
unique sushi called 'Hitan-sushi',
the toppings are vegetables and freshwater fish
which are local products in Hita city, Oita Pref.
So, you can't expect 'salmon' or 'tuna' for this sushi ingredients.

These toppings I had were tomato, shiitake-mushroom, paprika,
takenoko(banboo shoot), peach, sweetfish etc.
Some of them can be enjoyed by vegetalian people.
[PR]

by fukusui-shoji | 2011-08-18 16:46 | *番外編*  

煮豆/Cooked Beans

冷凍煮豆のご紹介です。
真空パックでは難しい、「煮豆のふっくら感」の保持を
冷凍することで可能にしています。
会席料理、精進料理、和食バイキング、弁当といった用途があります。
他には、七味唐辛子をかけておつまみにしたり、オムレツやパンケーキの具にしても。
お正月メニューにも使えますし、煮豆を漉して、和菓子の餡にもなります。
個人的には、抹茶アイスとバニラアイス、白玉などと一緒に
パフェ等のトッピングがおすすめです。
豆のヘルシーさを売りにした「和風デザート」、、
女性のお客様にうけそうです♪♪
These are frozen cooked beans.
Most of them has sweet taste and can be used as small dishes,
ingredients of omelet or bread, New Year dish, Japanese sweets etc.
My recommendation is Japanese parfait
with green-tea ice cream and 'shiratama' dumpling.016.gif

b0203048_142409.jpg

b0203048_14224678.jpg

↑うぐいす豆入りオムレツ

"おたふく豆(そら豆)"
和菓子を連想させるねっとりした食感。そら豆の風味を残してある。軟らかめ。

"紫花豆"
ほくほく感がある。落ち着いた色合い、控えめの味付。つるんとして扱いやすい。

"うぐいす豆(青えんどう豆)"
緑の色合いが特徴。甘さ控えめで、豆の風味がしっかりある。パンに織り込んでも。

"座禅豆(大豆)"
九州産大豆を薄口醤油と砂糖で煮た郷土料理。大豆の風味と歯ごたえが特徴。色は少し濃いめ。

"金時豆"
北海道産大正金時豆のみ使用。ねっとりして大粒、味にくせがない豆なので人気の商品。

"十六寸豆(白いんげん豆)"
北海道産白いんげん豆を、北海道産砂糖で煮たもの。この豆特有の風味が特徴。

[PR]

by fukusui-shoji | 2011-08-11 14:27 | 和食/Japanese  

お漬け物/Pickled Raddish

食欲がなくなりそうな暑さが続きますが、058.gif
さっぱりとしたお漬物はいかがでしょうか?
ビールやお酒と一緒に、ヘルシーなおつまみにもなりますね068.gif

✧はりはり漬け✧
調味液の吸いをおさえてあり、切干大根特有のぽりぽりとした歯ごたえが味わえます
着色料は使用されていません。また、漬け原料に酢を使用していない為、海外の方にも
なじみやすい味です。しょうが、昆布、唐辛子が入っていて、少しからめの味付けなので、
おかゆに合いそうです。「甘口はりはり漬け」も対応可能です。
平成20年には、某航空のビジネスクラス和食部門にも採用された商品となっています。
✧Harihari-zuke (Pickled Raddish)✧
Dried raddish pickled with venegar sauce.
This Japanese word 'Harihari' means 'crunchy'.
Ginger, kelp and red pepper make the taste richer and a bit salty.
Sweeter (less salty) version is also available.
This was introduced to in-flight meal of business class few years ago.
No colouring additives used.
b0203048_11165066.jpg

--------------------------------------------------------------------
✧割り干し漬け✧
甘口に味付した軟らかめのはりはり漬けです。
細切りの大根を漬けこんだものです。
漬けものくささがなく、レモンやライムをしぼって食べると、
香りのよい洋風のおつまみになります。
着色料は使われておらず、自然の色合いです。
✧Wariboshi-zuke (Pickled Raddish)✧
This is also dried raddish pickled with vinegar sauce,
the taste is sweeter that Harihari-zuke.
With lime or lemon, it can be healty appetizer with good flavor
and good with alcohol.
No colouring additives used.
b0203048_11171115.jpg


お問い合わせは
下記までどうぞ
For more information,
please contact,
●Email●
trade1@the-fukusui.com
or
●TEL●
+81927116110

[PR]

by fukusui-shoji | 2011-08-10 12:01 | 和食/Japanese  

お米/Japanese Rice

b0203048_15331279.jpg

b0203048_11333960.jpg


福岡のブランド米「元気つくし」です。
小分けパックされた使い切りシリーズとなっており、
1袋に茶碗4杯分(約2合)入っています。

072.gif「炊きたてうまい!」
 一粒一粒がしっかりして、艶と粘りがあります。
072.gif「さめてもうまい!」
 冷めても粘りやもちもち感があり、お弁当やおにぎりにぴったりです。
072.gif「春夏秋冬いつでもうまい!」
 新米時期だけでなく、春先から夏場までいつでもおいしく頂けます。

夏の高温でも良く実るお米として10年かけて開発。
このケースごとスーパーや催事などにそのまま陳列できそうですね。
1ケースに300g袋が15袋入っています。
配りやすいサイズですので、試供品や「先着○○名様に~」といった
販促物として使い方も良いのではないでしょうか。

-------------------------------------------------------------------
Rice named 'Genki Tsukushi'

This is Fukuoka-pref brand rice.
This rice has stickiness and glossy texture, and
it lasts even after cooled.

Individually packed into 300g bag,
one box contains 15 bags of 300g and this small package is useful
for sampling, and this box can be used for decoration at sales promotion.
[PR]

by fukusui-shoji | 2011-04-25 09:00 | 和食/Japanese  

太刀魚の干物/Seasoned Dried Fish

太刀魚の干物

国内原料、国内加工の太刀魚の干物です。
塩干しとみりん干しがあります。
長さは40cm程とボリュームがあり、価格もお手頃です。
用途に応じて、お好みの大きさにカットして使えます。
居酒屋、ホテル等に、またはお惣菜・お弁当のおかずにと
幅広く使える商品です058.gif

----------------------------------------------------

Himono (Seasoned Dried fish)

This is seasoned dried Tachiuo(largehead hairtail).
Salt flavor and mirin flavor. The origin of material is Japan and
processed in Japan.
The length is big, about 40cm, the price is reasonable for this size.
For wide uses for izakaya-restaurants, hotels etc.. 049.gif

b0203048_15213442.jpg
←Seasoned with mirin.


b0203048_15214235.jpg
Seasoned with salt.→
[PR]

by fukusui-shoji | 2011-03-23 10:00 | 水産物/Seafoods  

溶ける味噌/Soluble Liquid Miso

b0203048_1743120.jpg
和食に欠かせない「味噌汁」を、必要な分だけ、
簡単に作れてしまう商材をご紹介します。
「すぐ溶ける液みそ(合わせ)2kg」です001.gif

お湯10に対し、1の割合で希釈するだけで簡単にできあがります♪♪♪
出汁の味がしっかりついていますし、味噌をこす必要もありません。
具材によって、バリエーションも広がりますし、
「味噌炒め」や「魚の味噌煮」など、味噌汁以外の調理にも
幅広~くご利用頂ける、大変便利な商材です!

商品に関する詳細は、お気軽にお問い合わせください058.gif
TEL +81927116110
もしくは、
EMAIL trade1@the-fukusui.com

---------------------------------------------------------------------

Miso-Soup is one of the typical Japanese dish.
With this 'Tokeru Miso' (Soluble liquid miso),
you can easily cook this soup by mixing it with hot water.
The ratio is 10(hot water) to 1(miso).

Depending on what ingredients you put,
you can enjoy the variations of this soup.
The most popular ingredent is 'Tofu'.
Also wakame seaweed, negi(welsh onion),
soybean curd,vegetables are eaten in miso soup.

This useful miso liquid is also used as seasoning for other cooking
such as 'Saba no misoni (simmered mackerl) or stir frying.


For more details, please contact us anytime!001.gif
TEL +81927116110
or
EMAIL trade1@the-fukusui.com
[PR]

by fukusui-shoji | 2010-09-03 18:05 | 和食/Japanese  

たこ焼きセット30g/Takoyaki-set 30g

b0203048_110283.jpg


今回ご紹介する商品は「たこ焼きセット30g」です。
ビールのおつまみやデザート、回転寿司のアイテム等
幅広い用途でお楽しみ頂けます001.gif

この商品の特徴は、、
・冷めてもつぶれず、ボリュームがある
・ソース(オタフクソース)付き
・冷凍食品にありがちな、べちゃべちゃ感がない
・一般的な釣鐘型でなく、丸型なので、手作り感がある
・調理方法は油で揚げるか、電子レンジ使用

この商品に関する詳しいお問い合わせは、
下記までどうぞ!
TEL +81927116110
もしくは、
EMAIL trade1@the-fukusui.com

-----------------------------------------

Today we introduce 'Takoyaki-set 30g'.
What is Takoyaki? It is dumping with octopus, fried or grilled,
eaten as snacks or small dish with alcohol.
It is very popular food among all ages.

The shape is small ball, so usually we need a special pan for cooking this.
But,, you don't need to do it. With this 'Takoyaki-set 30g',
you can easiliy cook this meal just by microwaving or frying.

This item's characteristics are,,,
*the shape is kept, not deflate even after cooled.
*'Otafuku Sauce' attached
*the shape is round and 'home-made' looking
*How to cook:fry or microwave

Takoyaki is usually eaten with topping of bonito fish flakes,
Aonori(green laver), mayonnaise and sauce.
Of course you can create your original topping058.gif


For more information,
please contact
TEL +81927116110
or
EMAIL trade1@the-fukusui.com
[PR]

by fukusui-shoji | 2010-09-02 18:47 | 和食/Japanese